Bahishti Zevar.
I am currently reading Bahishti Zevar by Maulana Ashraf Ali Thanvi, a truly fascinating book.
The preface sets the tone of the book, which – at the time it was written – was meant to educate women in the ways of the world since their lack of knowledge of social context and rules and the world was a hurdle in marital relations and motherhood.
As a guide, the book is meant to educate women in religious and social matters. There is a long, long list of sins and ‘bad habits’, such as…
قبروں پر دھوم دھام سے میلہ کرنا. چراغ جلانا. عورتوں کا وہاں جانا. چادریں ڈالنا. پختہ قبر بنانا
I have been meaning to read Bahishti Zevar for several years now. I believe it was a tradition in my family to give copies of the book to brides-to-be, though I am not aware of when this ended. I haven’t heard of a copy being given in the past two decades.
The section on letter writing outlines how to write to and address family members – save for:
دیور اور جیٹھ سے جہاں تک ہوسکے خط و خطابت نہ رکھو. زیادہ میل جول نہ بڑھاؤ. اگر کبھی ایسی ضرورت آ پڑے تو خیر لکھ دو اور انکو جناب بھی صاحب کرکے لکھ دو.
I’ve resisted the urge to skip ahead and read the more interesting chapters so am going through it rather slowly. I’ll blog more excerpts later on, but here’s a couplet from a poem in the first chapter:
سب سے اچھا پاؤں کا زیور یہ ہے نور بصر
تم رہو ثابت قدم ہر وقت راہ نیک
In the section on letter-writing, there is an example of a letter written by a father to his daughter admonishing her for being ‘influenced’ to not study. (Apologies for the spelling of ba’azi, Google Transliterate didn’t understand the word). I thought this was an interesting point to highlight. The ‘father’s’ reasons – far too long to type out – include that education also boosts one’s social standing.
اس خط سے یہ بھی معلوم ہوا کہ تم کو لکھنے پڑھنے کا کچھ شوق نہیں ہے, اور اس میں بہت کم دل لگاتی ہو. یہ بھی سنا کہ بازی عورتیں تمھارے لکھنے پڑھنے پر یوں کہتی ہیں کہ لڑکیوں کو لکھنے پڑھانے سے کیا فائدہ. ان کو تو سینا پرونا، کھانا پکانا، چکن وغیرہ کاڑھنا سکھانا چاہئے. ان کو پڑھا لکھا کر کیا مردوں کی طرح مولوی بنانا ہے
معلوم ہوتا ہے کہ انہی لوگوں کہ بہکانے سے تمہارا دل اچاٹ ہوگیا. اور تم نے محنت ختم کردی. اے میری بیٹی! تم ان بیواقوف عورتوں کے کہنے پر ہرگز نہ جانا اور یہ سمجھو کہ مجھ سے بڑھ کر کوئی دوسرا تمہارا خیر خوا ہ نہیں ہو سکتا اس لئے میری یہ نصیحت یاد رکھو کہ ان عورتوں کا یہ کہنا بلکل بیوقوفی ہے. کم سے کم اتنا ہر عورت کے لئے ضروری ہے کہ اردو لکھ پڑھ لیا کرے. اس میں بڑے فائدے ہیں. اور لکھنا پڑھنا نہ جاننے میں بڑے بڑے نقصان ہیں.
In the ‘reply’, the ‘daughter’ writes that after receiving her father’s letter, she is now motivated to study. She explains that she has understood the importance of education, especially after witnessing the dilemma of a woman in the neighbourhood, who could not read a letter containing news of an ailing relative.
The daughter, taking on the theme of social standing, mentions how five women in the family are esteemed and recognised at women’s gatherings because they are able to advise and reprimand their peers by using their knowledge.
مغرب کے بعد بیچاری میرے پاس آئیں تو میں نے حال سنایا. تب ان کا جی ٹھکانے ہوا تب سے میرے جی کو یہ بات لگی کہ بیشک پڑھنے لکھنے کا ہنر بھی بڑی دولت ہے. اور اس کے نہ جاننے سے بعضے وقت بڑی مصیبت پڑتی ہے اور یہ بھی میں دیکھتی ہوں کہ ہماری برادری میں پانچ بیبیاں خوب پڑھی لکھی ہیں وہ جہاں جاتی ہیں ان کی بڑی عزت ہوتی ہے. جو بات خلاف شرع کسی سے ہوجاتی ہے یا بیاہ شادی میں کوئی بری رسم ہوتی ہے تو اس کو ٹوکتی ہیں. منا کرتی ہیں. خوب سمجھا کر نصیحت کرتی ہیں. اور سب بیبیاں چپکی ہوکر کان لگا کر سنتی ہیں. جو کوئی بات پوچھنا ہوتی ہے ان سے ہی پوچھتی ہیں. بیبیوں میں سب سے پہلے وہی پوچھی جاتی ہیں. ساری بیبیاں ان کی تعریف کرتی رہتی ہیں.
The ‘shame’ of being ‘uneducated’, at least from the tone, is not just about knowing the basics, but also about how you use that education.
Would the modern-day version of Bahishti Zevar, today, be the interpretations being taught by the likes of Farhat Hashmi, Umme Hassan or city-based institutes such as Markaz Fahm-e-Deen? Has this tome been replaced by their teachings, and its ‘definitive’ status by how the former two are recognised in society? [There is a strong sense among the madaris that Umme Hassan and Maulana Abdul Aziz are now recognised as an institution onto themselves]
As a side note, artist Naiza Khan interpreted Bahishti Zevar in works of metal – such as a chastity belt – for an exhibit a few years ago. If any one knows of any other recent interpretations of the book, do let me know.
Any ideas where can I find an English translation?
You can buy it at bookstores, but this link appears to have translations http://www.islamicbulletin.com/services/all_ebooks_p3.aspx#link7 Can’t say how accurate the translation is.
Barbara Metcalf translated the book into English with an insightful introduction. Personally, I find the book painfully funny. Loosely paraphrasing a section, it advised wives of cheating husbands to turn a blind eye to their husbands’ behaviour so that she might be praised by society for being patient. And so that her husband might once again be faithful to her noting her patience. You don’t have to dig deep to notice the patriarchy – or the detriment Farhat Hashmi has caused feminism in Pakistan.
http://books.google.co.uk/books?id=gjKv1IhDoMgC&pg=PA384&lpg=PA384&dq=bahishti+zewar+barbara+metcalf&source=bl&ots=_8T4J74wtK&sig=W12MrO5nwVcEETlVVAtzcWgTj4s&hl=en&ei=TLzaTrv_EYXEsgbakYWPBg&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CCkQ6AEwAA#v=onepage&q=bahishti%20zewar%20barbara%20metcalf&f=false
You should care about when you go to read author like Thanwi Sahab. its better you may understand what exactly is the basic Islamic Aqeedah Tawheed then you will be able to discover what Thanwi Sahab had amalgamated into Islamic teaching to women…
Google transliteration gives you a set of words to choose from. If you don’t get the right word the first time, use backspace to delete the last character typed. This will bring up a list of likely words. You can get بعض by typing ‘baaz’, then deleting the last character and choosing from the list that comes up.
برا مت مانئے، میری دانست میں اشرف علی تھانوی صاحب کی بعض باتیں قدامت پسندانہ اور قابل اعتراض ہیں – میں اپنے اہل خانہ میں کسی لڑکی یا خاتون کو “بہشتی زیور” دینا پسند نہیں کروں گا
Very good post Saba. You are brilliant. Thanks.